カテゴリ
全体 アレクサンドラ(Romania) ペトラ(Czech) ソニア(Italy) ユルギタ(Lithuania) ジョルジャ(Italy) ラウラ(Italy) ドーラ(Hungary) ジャネット(Hungary) ラヘル(Estonia) スサンネ(Germany) ガブリエレ(Italy) アルヴィダス(Lithuania) ティーナ(Finland) ダヌータ(Poland) サイ(Netherlands) ヴェッセル(Netherlands) エレナ(Greece) カーシャ(Poland) フアン(Spain) アマーリエ(Denmark) エステル(Hungary) マルク (Spain) アデリナ (Romania) ジュリア (France, Japan) アヤコ (Japan) ユウジ (日本) ヨウコ (日本) ユキ (日本) アヤカ (日本) EU女子&男子 EU応援団 EUより愛をこめて EU職員室 EU代表部からのお知らせ ジェシカ (Austria) リュウイチリロ (日本) 未分類 以前の記事
2013年 03月 2012年 12月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 07月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ハンガリーの秋も日本の秋も、穏やかな日差しとダークブルーの空が特徴的であるという点では共通しています。もっとも、母国での秋の方が「ほんの少し」寒いと言えますが、風が強く雨がよく降るというのは日本と同じです。東京で秋を過ごしていて、唯一恋しいと思うのは、カラフルな木々です。私の実家のあるブダペストの郊外の道には、木がたくさん生えていて、赤や黄色に色づいた落ち葉に覆われた道を、その香ばしい香りを嗅ぎながら歩くと本当にすばらしい気分になるのです。私のお気に入りは栗の木。子供のとき、道に落ちた栗をよく探したことを思い出します。ほとんどは食べられるものではなかったのですが、私たちは純粋に遊びとしてそれを楽しんでいました。 秋の食べ物はハンガリーよりも日本の方が特徴的だと思います。私の大好物は焼き芋とおでんですが、他にもいろいろなかぼちゃのデザートがあって心が惹かれます、ハンガリーにはさつまいもはありませんが、かぼちゃは多くあって、その形は日本のかぼちゃよりも安納芋に似ています。また冬が近づくと、複数のスパイスを入れて煮立たせた甘いワインを売るスタンドがあちこちに立ちます。もちろん焼き栗もとても人気です。 東京独自の「秋のマジック」も魅力的ですが、機会があったら秋の美しい風景を見に、日本の田舎を訪れたいです。特に、赤い紅葉の木はハンガリーでは自然に生えているものではないので、ぜひ見てみたいです。 Bágyadt napsütés és sötétkék ég, Japánban és Magyarországon is ezek jellemzik az őszt. Az idő nálunk egy ’picit’ ugyan hűvösebb, de pont olyan esős-szeles, mint itt. Az egyetlen dolog, ami nagyon hiányzik a tokiói őszből, azok a színes falevelek. Én Budapest külvárosából jöttem, ahol tele vannak az utcák fákkal. Nagyon jó érzés végigsétálni a sárga és vörös falevelekkel teli, avarszagú utcákon. A gesztenyefák a kedvenceim. Gyerekkoromban sokszor kerestünk gesztenyét az utcákon. A legtöbbjük nem ehető, csak a játék kedvéért szedtük őket. Az őszi csemegék otthon nem olyan jellegzetesek, mint Japánban. A ’yakiimo’ és az ’oden’ a kedvenceim, de a sütőtökös finomságok is nagyon csábítóak. Nálunk nincs édesburgonya, de van helyette sütőtök, ami inkább az ’annoh imo’-ra emlékeztet, mint a japán sütőtökre. A télhez közeledve egyre több helyen jelennek meg a forralt bor árusok is. (A forralt bor édesített bor, mindenféle fűszerekkel összeforralva.) És természetesen a sült gesztenye is nagyon népszerű. Tokiónak is megvan a maga őszi varázsa, de reményeim szerint legalább egyszer lesz alkalmam kirándulni és gyönyörködni az őszi japán tájban. Különösen a tűzpiros juharfákban szeretném látni, mert otthon sajnos a természetben nincsenek. Pale sunshine and dark blue sky, these are the features of the autumn in both Japan and Hungary. The weather back home is a ’bit’ colder though, but just as windy and rainy as here. The only things that I miss from Tokyo’s autumn are the colourful leaves. I came from the suburbs of Budapest, where the streets are full of trees. It’s a great feeling to walk the streets covered by red and yellow leaves and smell the air filled with their fragrance. My favourites are the chestnut trees. We used to search for chestnuts on the streets when I was a child. Most of them are not edible; we did it only for the sake of the game. Autumn delicacies are not so characteristic at home as in Japan. Here my favourites are ’yakiimo’ and ’oden’, but I also get tempted by the various pumpkin desserts. We don’t have sweet potato in Hungary but we have pumpkin instead, which reminds me ’annoh imo’ more than Japanese pumpkin. As winter approaches more and more mulled wine kiosks appear. (Mulled wine is a sweetened wine, boiled together with different spices.) And of course baked chestnuts are very popular too. Tokyo has its own ’autumn magic’, but I hope that I will get a chance to go to the countryside and see the beauty of the autumn scenery as well. I’d like to see especially the red maple trees, because at home they cannot be found in nature.
by eucircle
| 2011-12-01 11:36
| エステル(Hungary)
|
ファン申請 |
||