カテゴリ
全体 アレクサンドラ(Romania) ペトラ(Czech) ソニア(Italy) ユルギタ(Lithuania) ジョルジャ(Italy) ラウラ(Italy) ドーラ(Hungary) ジャネット(Hungary) ラヘル(Estonia) スサンネ(Germany) ガブリエレ(Italy) アルヴィダス(Lithuania) ティーナ(Finland) ダヌータ(Poland) サイ(Netherlands) ヴェッセル(Netherlands) エレナ(Greece) カーシャ(Poland) フアン(Spain) アマーリエ(Denmark) エステル(Hungary) マルク (Spain) アデリナ (Romania) ジュリア (France, Japan) アヤコ (Japan) ユウジ (日本) ヨウコ (日本) ユキ (日本) アヤカ (日本) EU女子&男子 EU応援団 EUより愛をこめて EU職員室 EU代表部からのお知らせ ジェシカ (Austria) リュウイチリロ (日本) 未分類 以前の記事
2013年 03月 2012年 12月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 07月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ペトラ・カルロヴァー(チェコ) Petra Karlova, Czech Republic 挨拶の差 数年日本人と接していますが、やっと最近は気持ち的に怪しいところに気付きました。 チェコは言葉を大事にするという考え方があって、言葉の直意味を中心にする文化があります。「正直」な性格は美しく思われます。もちろん、理想と現実との差がありますけど、正直ということは頼りがいある、信頼できる人間を表しています。そういう背景の中で、意見が違っていても、相手を尊敬して、必ず挨拶します。お世話になった時は、必ず「ありがとう」と言います。 この二つのことは子育ての基本にもなります。「挨拶しない人、礼を言わない人は失礼です、悪い人です」という理念があります。その結果、チェコではお店に入ったら、(お互いに)挨拶をするのが丁寧です。(スタッフが多いスーパーでは挨拶をしないけど)とにかく、性別、年齢、身分に関係なく、皆が挨拶をします。年下人は年上の人に先に挨拶して、年上の人がそれに応えて挨拶するなどのパターンがありますけど、とにかく挨拶はします。 挨拶をしないで、無視するということは、仲が悪い、絶交したということを意味します。例えば、社会主義時代、共産党と積極的に協力して、色んな人に苦労させた人は現在挨拶してもらえないことがよくあります。いい人ではないですから、無視されています。「あの人とは無関係だ」という気持ちが皆から伝わっているということです。 チェコでは、挨拶が以上の意味を持つことに対して、日本では、ちょっと違った形の人間関係を表しています。日本は、お店に入ったら、スタッフは必ずお客さんに大声で挨拶をしますが、お客さんがスタッフに挨拶することは期待されていません。同じく、お偉いさんは偉くない人に挨拶しないことがあります。例えば、空手本部道場の一番偉い先生はあまり偉くない先生に挨拶されても、挨拶で応えません。私のチェコ人の目から見ると、挨拶してもらったのに、相手を無視するという違和感のある状況になります。自分より下の人ですから、自分の「よろしく」を伝えなくてもいいという立場でしょうか。でも、チェコ人から見ると、失礼です。 私も何回もそういう経験をしました。前に親切に話してくれた先輩・先生は後で私を無視したことがあって、「大丈夫だろうか?」と不安な気持ちになりました。その前に親切してくれましたから、私は何か失礼をしでかしたのではないかと心配もしました。異文化の摩擦だと意識しませんでした。 それに、もう一つのパターンがありえます。日本人はどうしていいかと分からない時は、「壁の顔」を作ります。つまり、「何もない」「見えない」ふりをして、それで問題を防ごうとしています。しかし、また外国人から見ると、「無視されている。日本人は冷たい」という誤解になってしまいます。やっぱり、コミュニケーションを取るのが大事なんです。 結果的には、日本人がお互いに迷惑をかけないようにするやり方はチェコ人(西洋人)には「無視」「失礼」「偽善」として解釈されて、誤解されます。挨拶してもらえなくても、仲間だという現実は難しいですね。 坐禅会の後の茶話会で日本人の坐禅仲間と話して、頭の理解と自分の気持ち(考え方と感性)をどうやって合わせるのかという質問が私の口から出て、再びこの問題を考えました。 Odlišný přístup k pozdravu Již několik let se stýkám s Japonci, ale teprve nedávno jsem si všimla jedné velice nepříjemné věci. V české kultuře se slovům přikládá váha a klade se důraz na jejich přímý význam. Být upřímný je považováno za dobrou vlastnost. Přirozeně existuje rozdíl mezi ideálem a realitou, ale upřímnost zároveň reprezentuje důvěryhodnodného, spolehlivého člověka. Za takových okolností, i když máme třeba jiný názor, jeden druhého si vážíme a vzájemně se zdravíme. Pokud pro nás ten druhý něco udělá, tak mu vždy poděkujeme. Umět pozdravit a poděkovat je základ, kterému se učí každé malé dítě. Všichni vědí, že ten, kdo nepozdraví, nepoděkuje, je nevychovaný, špatný člověk. Následek toho je v Čechách slušnost (se vzájemně) pozdravit, když vejdeme do obchodu. (V supermarketech, kde je hodně pracovníků, to tolik neplatí.) Každopádně bez ohledu na věk, pohlaví, postavení každý pozdraví. Existují společenská pravidla, jakože mladší osoba zdraví starší osobu a starší osoba na pozdrav odpoví, nicméně pozdrav je vždy vzájemný. Nepozdravit, ignorovat toho druhého znamená, že jsme se nepohodli, nebo rozešli ve zlém. Například lidi, kteří za totality spolupracovali s komunisty a někomu tak ublížili, sotva někdo pozdraví. Tímto jim ostatní dávají najevo, co si o nich myslí: „S touto osobou nemám nic společného.“ Zatímco v Čechách nese pozdrav výše uvedený význam, v Japonsku vyjadřuje trochu jiný vzorec mezilidských vztahů. Když v Japonsku někdo vejde do obchodu nebo restaurace, personál ho okamžitě pozdraví, protože se jedná o zákazníka, hosta. Ale od zákazníka se pozdrav neočekává. Stejně tak výše postavená osoba není povinna odpovědět na pozdrav níže postavené osobě. Například v sídlu asociace karate někteří vysoce postavení instruktoři neodpovídají na pozdrav. Viděno českýma očima to působí jako ignorace toho druhého, což má za následek nepříjemný dojem. V japonském pojetí je prostě situace taková, že výše postavená osoba nemusí níže postavené osobě projevovat přízeň v podobě pozdravu. Pro Čechy je to ale neslušnost. Já také jsem se několikrát ocitla v pozici nepozdravené. Když mi neodpověděl na pozdrav učitel nebo starší kolega, zneklidnilo mě to. Předtím se ke mně chovali laskavě, tak jsem si dělala starosti, jestli jsem neprovedla nějakou nezdvořilost. To jsem si ještě neuvědomovala, že je to problém odlišné kultury. Kromě toho ještě existuje jedno pojetí nepozdravení. Japonci, když nevědí kudy kam, nasadí nepřítomný výraz. Tedy předstírají, že si ničeho nevšimli, a tím se snaží vyhnout problému. Ale opět, z pohledu cizince to vypadá, že ho schválně ignorují, a proto dojde k přesvědčení, že Japonci jsou chladní. Z tohoto hlediska je tedy důležité navázat komunikaci. Ve výsledku to, co Japonci používají jako nástroj, aby si navzájem nepůsobili potíže, Češi (Euroameričané) chápou jako ignoraci, neslušnost nebo pokrytectví. Realita, že je člověk součástí party, i když nedostane odpověď na pozdrav, je opravdu náročná. Když jsem si s kolegy po zazenu povídala, vytanula mi na mysli otázka, jak sladit logické chápání se svými pocity (emoce s myšlením), což mě přivedlo k zamyšlení nad rozdílném pojetí pozdravu.
by eucircle
| 2010-11-19 14:15
| ペトラ(Czech)
|
ファン申請 |
||