カテゴリ
全体 アレクサンドラ(Romania) ペトラ(Czech) ソニア(Italy) ユルギタ(Lithuania) ジョルジャ(Italy) ラウラ(Italy) ドーラ(Hungary) ジャネット(Hungary) ラヘル(Estonia) スサンネ(Germany) ガブリエレ(Italy) アルヴィダス(Lithuania) ティーナ(Finland) ダヌータ(Poland) サイ(Netherlands) ヴェッセル(Netherlands) エレナ(Greece) カーシャ(Poland) フアン(Spain) アマーリエ(Denmark) エステル(Hungary) マルク (Spain) アデリナ (Romania) ジュリア (France, Japan) アヤコ (Japan) ユウジ (日本) ヨウコ (日本) ユキ (日本) アヤカ (日本) EU女子&男子 EU応援団 EUより愛をこめて EU職員室 EU代表部からのお知らせ ジェシカ (Austria) リュウイチリロ (日本) 未分類 以前の記事
2013年 03月 2012年 12月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 07月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ペトラ・カルロヴァー(チェコ) Petra Karlova, Czech Republic 岡倉天心、新渡戸稲造、そして明治天皇 私の研究は日本の近代と戦前期に関係がありますから、さまざまな歴史的人物について勉強したり、当時の有名な日本人が書いた作品を読んだりします。最近では、自国の歴史に興味を持たない人が多く、自分の過去に関わる大切なことを忘れてしまっています。 例えば、最近の日本人は英語を勉強しても、上手になれないという思い込みがあります。しかし、明治時代では、外国人の教授やインストラクターが大学などで普通に教えていましたから、英語がペラペラになった日本人は多かったのです。20世紀初頭、岡倉天心や新渡戸稲造などが海外で最初に出版した書籍はきれいな英語で書かれていたため、西洋で大きな注目を集めました。残念ながら、彼らの考え方がその後の歴史のなかで日本の国家拡張論に繋がっていったという理由で、戦後はあまり言及されることがなくなりました。彼らが日本の国際交流に貢献したことは、もうあまり知られていません。しかし、私にとって、彼らが日本を世界に紹介しながら、外国人と仲良くしていったということを考えると、私もそれに負けないように頑張ろうという気持ちになります。 同様に私は、明治天皇の江戸時代の最後の時代からの彼の生涯を理解したときに、陛下への深い称賛の念にとらわれるのです。幼年期から京都を離れることはできず、限られた少数の日本人のみしか会うことを許されませんでした。そうした制限の中でも、彼は国家の責任を負うことにし、日常的に来日して皇居を訪れたさまざまな国の代表者に応対していました。 このような人物が日本にいたのですから、日本人は外国語が上手になれないとは信じられません。 Oblíbené postavy japonské historie Při svém studiu, které se týká moderních dějin a předválečného období Japonska, se setkávám s informacemi o různých historických postavách a čtu díla významných Japonců té doby. Bohužel v současnosti mnoho lidí v různých zemí světa nemá zájem o dějiny, a tím zapomíná důležité věci ze své minulosti. Například v poslední době si Japonci namlouvají, že se nedokáží naučit anglicky. Ale přitom v době Restaurace Meidži na japonských univerzitách apod. hojně učili cizinci, kteří vůbec neuměli japonsky, a tak se mnoho Japonců prostě naučilo plynně anglicky atd. Také Japonci jako Okakura Tenšin a Nitobe Inazó poprvé publikovali své knihy v krásné angličtině a získali si tak na Západě velkou pozornost. Bohužel jejich myšlení se pak dostalo do souvislosti s expanzionismem, takže po prohrané válce bylo vhodné se o nich příliš nezmiňovat. Mnoho lidí neví, jak se podíleli na rozvoji japonských kontaktů se zahraničím. Ale když pomyslím, co všechno dokázali při tom, jak představovali Japonsko světu a udržovali přátelské styky s cizinci, uvědomím si, že mám opravdu co dohánět. Také se neubráním obdivu, když si představím situaci císaře Mucuhita od doby konce šógunátu: jako mladík, který od malička nemohl opustit kjótský palác a ke kterému mělo přístup jen několik málo vybraných osob, se chopil zodpovědnosti za japonský národ a denně se pak setkával s delegáty z různých zemí, kteří přijeli do Japonska... A pak mi říkejte, že se Japonci nedokáží učit cizí jazyky... My research is related to the modern history and the pre-war period of Japan, so I can learn about many personalities of the Japanese history, and I read works of important Japanese of that period too. Unfortunately, many people in the present world are not interested in history of their own country, and thus they forget important facts of their own past. For expamle, many Japanese these days say that they are unable to learn English. But, during Meiji Period, many foreign professors and instructors were teaching at Japanese universities and schools and therefore many Japanese became fluent in English and other foreign languages. Also there were men like Okakura Tenshin and Nitobe Inazo who had published their first books in beautiful English and thus gained respect in the West. Unfortunately, their thikings got connected with expansionism so it became suitable not to mention about them after the end of the War World II. Like this, their contribution to the Japanese international relations is not generally known in present Japan. But, their accomplishents, as they were introducing Japan in abroad while associating with foreigners, make me remind about how much more I have to do. Also I have a deep admiration for Emperor Meiji when I realize his lifelong effort from the final period of Shogunate. From his childhood, he could not leave Kyoto, only a few selected Japanese were allowed meet him. Still, with such human limitations, he decided to assume the responsibility for the whole Japanese nation, kept meeting representatives of various foreign countries who arrived to the Japanese imperial court... Then, how can you say that the Japanese are unable to learn foreign languages?
by eucircle
| 2011-02-07 13:17
| ペトラ(Czech)
|
ファン申請 |
||